KÖSZÖNTELEK LÁTOGATÓ!

Hogy erre jársz, az nem véletlen.

Örömömre szolgál, hogy megoszthatom veled a gondolataimat, tűnődéseimet az életről.

Sajnos a reklámok már bennünket sem kímélnek, ha a zene helyett azt hallod, lépj be újra.



2016. október 30., vasárnap






Ne sirass a fejfámnál állva!
Nem vagyok ott,
Nem alszom.
Ezernyi fúvó szél vagyok,
A hó gyémántragyogása vagyok.
Az érett magba zárt napsugár vagyok.
Őszi eső vagyok.
Ha nyugodt reggelen felébredsz,
Az égre kelő madarak
Fürge szárnycsapása vagyok.
A csillagok éji fénye vagyok.
Ne sirass a fejfámnál állva!
Nem vagyok ott,
Nem alszom.
(Mary Frye)

4 megjegyzés:

  1. Nem ismerem Mary Frye-t , de ez nagyon szép!

    VálaszTörlés
  2. Én se Ani, sokat kerestem ennek a szép vernek az íróját, mire megtaláltam.

    VálaszTörlés
  3. Ezt a megjegyzést eltávolította a szerző.

    VálaszTörlés
  4. Az előzőt töröltem, mert nem lehetett javítani.
    Az írónő teljes neve: Mary Elizabeth Frye
    A versnek több fordítása van
    Pl ez.
    Ne jöjj el sírva síromig!
    Nem fekszem itt, nem alszom itt.
    Ezer fúvó szélben lakom,
    Gyémánt vagyok fénylő havon,
    Érő kalászon nyári napfény,
    Szelíd esőcske őszi estén.

    Nyíló virág szirma vagyok,
    Néma csendben nálad lakok.

    Síromnál sírva meg ne állj!
    Nem vagyok ott, nincs is halál.

    VálaszTörlés

Kedvenceim