Ne sirass a fejfámnál állva!
Nem vagyok ott,
Nem alszom.
Ezernyi fúvó szél vagyok,
A hó gyémántragyogása vagyok.
Az érett magba zárt napsugár vagyok.
Őszi eső vagyok.
Ha nyugodt reggelen felébredsz,
Az égre kelő madarak
Fürge szárnycsapása vagyok.
A csillagok éji fénye vagyok.
Ne sirass a fejfámnál állva!
Nem vagyok ott,
Nem alszom.
Nem vagyok ott,
Nem alszom.
Ezernyi fúvó szél vagyok,
A hó gyémántragyogása vagyok.
Az érett magba zárt napsugár vagyok.
Őszi eső vagyok.
Ha nyugodt reggelen felébredsz,
Az égre kelő madarak
Fürge szárnycsapása vagyok.
A csillagok éji fénye vagyok.
Ne sirass a fejfámnál állva!
Nem vagyok ott,
Nem alszom.
(Mary Frye)
Nem ismerem Mary Frye-t , de ez nagyon szép!
VálaszTörlésÉn se Ani, sokat kerestem ennek a szép vernek az íróját, mire megtaláltam.
VálaszTörlésEzt a megjegyzést eltávolította a szerző.
VálaszTörlésAz előzőt töröltem, mert nem lehetett javítani.
VálaszTörlésAz írónő teljes neve: Mary Elizabeth Frye
A versnek több fordítása van
Pl ez.
Ne jöjj el sírva síromig!
Nem fekszem itt, nem alszom itt.
Ezer fúvó szélben lakom,
Gyémánt vagyok fénylő havon,
Érő kalászon nyári napfény,
Szelíd esőcske őszi estén.
Nyíló virág szirma vagyok,
Néma csendben nálad lakok.
Síromnál sírva meg ne állj!
Nem vagyok ott, nincs is halál.