tag:blogger.com,1999:blog-414096236426861099.post6067831608001961563..comments2022-12-22T21:46:21.806+01:00Comments on Tűnődéseim , Jega blogja: Jegahttp://www.blogger.com/profile/03467525966534223110noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-414096236426861099.post-22439371515429322492016-10-30T19:10:48.549+01:002016-10-30T19:10:48.549+01:00Az előzőt töröltem, mert nem lehetett javítani.
Az...Az előzőt töröltem, mert nem lehetett javítani.<br />Az írónő teljes neve: Mary Elizabeth Frye<br />A versnek több fordítása van<br />Pl ez.<br />Ne jöjj el sírva síromig!<br />Nem fekszem itt, nem alszom itt.<br />Ezer fúvó szélben lakom,<br />Gyémánt vagyok fénylő havon,<br />Érő kalászon nyári napfény,<br />Szelíd esőcske őszi estén.<br /><br />Nyíló virág szirma vagyok,<br />Néma csendben nálad lakok.<br /><br />Síromnál sírva meg ne állj!<br />Nem vagyok ott, nincs is halál.Jegahttps://www.blogger.com/profile/03467525966534223110noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-414096236426861099.post-26093460468343355092016-10-30T19:05:08.562+01:002016-10-30T19:05:08.562+01:00Ezt a megjegyzést eltávolította a szerző.Jegahttps://www.blogger.com/profile/03467525966534223110noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-414096236426861099.post-79871251932713820702016-10-30T17:05:07.857+01:002016-10-30T17:05:07.857+01:00Én se Ani, sokat kerestem ennek a szép vernek az í...Én se Ani, sokat kerestem ennek a szép vernek az íróját, mire megtaláltam.<br />Jegahttps://www.blogger.com/profile/03467525966534223110noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-414096236426861099.post-49626456159992432202016-10-30T16:56:55.251+01:002016-10-30T16:56:55.251+01:00Nem ismerem Mary Frye-t , de ez nagyon szép!Nem ismerem Mary Frye-t , de ez nagyon szép!Pető Annahttps://www.blogger.com/profile/15696363652948963772noreply@blogger.com